Beppu, located on the island of Kyushu, is Japan’s hot spring capital — a city where steam rises from the ground like breath from the earth itself. Built between mountains and the sea, it lives in rhythm with geothermal heat, onsens, and traditional bath culture. Beppu is not just a place to visit, but to feel — a landscape shaped by nature, ritual and slow, thermal stillness.
PL:
Beppu, położone na wyspie Kiusiu, to stolica japońskich gorących źródeł — miasto, z którego ziemia dosłownie „oddycha” parą. Wciśnięte między góry a morze, żyje w rytmie geotermalnego ciepła, onsenów i tradycji kąpieli. Beppu się nie tylko zwiedza, ale doświadcza — to przestrzeń uformowana przez naturę, rytuał i spokojne, termalne trwanie.
Beppu is built around water and heat — so deeply that most hotels and ryokans have their own onsen baths, drawing geothermal water straight from the ground. Bathing here is not a luxury, but a daily ritual: quiet, cleansing, and cultural.
PL:
Beppu jest dosłownie zbudowane na wodzie i cieple — do tego stopnia, że większość hoteli i ryokanów posiada własne onseny zasilane bezpośrednio z naturalnych źródeł. Kąpiel nie jest luksusem, lecz rytuałem: spokojnym, oczyszczającym i wpisanym w codzienność.
The “Hells of Beppu” (Jigoku) are spectacular geothermal pools that are too hot to bathe in — bright blue, deep crimson, or thick grey mud, each with its own name and spiritual story. They look like landscapes from mythology rather than geology.
PL:
„Piekła Beppu” (Jigoku) to widowiskowe geotermalne źródła, w których nie można się kąpać — intensywnie niebieskie, krwistoczerwone lub gęste i szare jak wrzące błoto, z własnymi nazwami i symboliką. Wyglądają bardziej jak sceneria z legend niż z nauki.
Away from the tourist paths, Beppu reveals old wooden houses, aging bathhouses, and narrow lanes that feel like a preserved fragment of Showa-era Japan. Time is slower here — textures of the past are still visible in everyday life.
PL:
Poza głównymi trasami Beppu odsłania stare drewniane domy, podstarzałe łaźnie i wąskie zaułki przypominające zachowaną w czasie Japonię z epoki Shōwa. Czas płynie tu wolniej, a przeszłość wciąż żyje w detalach codzienności.
Many of Beppu’s best meals are found in small, classic restaurants where the menu hasn’t changed for decades — places run by families, not brands. Food here is simple, honest, and warm, like a continuation of Japan’s old hospitality.
PL:
Najlepsze jedzenie w Beppu kryje się w małych, klasycznych restauracjach, gdzie menu nie zmieniło się od pokoleń — prowadzonych przez rodziny, nie sieci. Smaki są tu proste i szczere, pełne ciepła i dawnego, japońskiego podejścia do gościa.
Beppu once flourished as a major resort town during Japan’s postwar travel boom — long before luxury tourism shifted to Tokyo, Kyoto and international destinations. What remains is a nostalgic atmosphere: old taxis, vintage signage and a pace of life frozen between eras, a reminder of a time when Beppu was a national getaway spot.
PL:
Beppu przeżywało swój rozkwit w czasach powojennego boomu turystycznego w Japonii, kiedy było jednym z najważniejszych kurortów w kraju. Zanim luksusowe podróże przeniosły się do Tokio, Kioto i za granicę, to właśnie tu przyjeżdżano „na wypoczynek”. Dzisiejszy klimat — stare taksówki, dawne szyldy, wolniejsze życie — to echo tamtej świetności, zakonserwowanej w codzienności.

You may also like

Back to Top