New York City is a place where every corner tells a story — from the dazzling lights of Times Square to the quiet charm of hidden streets in Brooklyn. A city of contrasts, always in motion, and an endless inspiration for photographers.
PL:
Nowy Jork to miasto, w którym każdy zakątek opowiada własną historię — od olśniewających świateł Times Square po kameralny urok ukrytych uliczek Brooklynu. Miasto kontrastów, nieustannego ruchu i niewyczerpanego źródła inspiracji dla fotografów.
In New York City, there is always a sound in the air — the rhythm of footsteps, the hum of traffic, music spilling from street corners. A city that never goes silent, pulsing with life and energy.
PL:
W Nowym Jorku zawsze coś słychać — rytm kroków, szum ulic, muzykę płynącą z narożników. To miasto, które nigdy nie milknie, pulsuje życiem i energią.

In New York City, people are used to being photographed — cameras are everywhere, from tourists in Times Square to street photographers in SoHo. It’s part of the city’s rhythm, where being captured in a frame feels almost natural.
PL:
W Nowym Jorku ludzie są przyzwyczajeni do bycia fotografowanymi — aparaty są wszędzie, od turystów na Times Square po ulicznych fotografów w SoHo. To element rytmu miasta, w którym znalezienie się w kadrze wydaje się czymś zupełnie naturalnym.
Macy’s isn’t just a department store — its flagship on Herald Square is a New York City landmark, often called “the world’s largest store.” For over a century, it has been part of the city’s identity, from the iconic Thanksgiving Day Parade to being a symbol of American retail culture.
PL:
Macy’s to nie tylko dom towarowy — jego flagowy sklep przy Herald Square to jeden z symboli Nowego Jorku, nazywany często „największym sklepem na świecie”. Od ponad wieku stanowi część tożsamości miasta, od słynnej Parady Dziękczynnej po status ikony amerykańskiej kultury handlowej.
New York is a city of characters — people dress, act, and express themselves in ways that might seem unusual elsewhere. Here, nothing feels out of place; individuality is the norm, and the city thrives on diversity without a second glance.
PL:
Nowy Jork to miasto osobowości — ludzie ubierają się, zachowują i wyrażają w sposób, który gdzie indziej mógłby wydawać się dziwny. Tutaj nic nie wywołuje zdziwienia; indywidualność jest normą, a miasto karmi się różnorodnością, nie zwracając na nią przesadnej uwagi.
New York lives in contrasts — sleek glass towers rise above old brick buildings, colorful graffiti clashes with polished billboards, and fashion on the streets shifts from luxury brands to second-hand treasures. It’s a city painted in layers, where every corner tells a different story.
PL:
Nowy Jork żyje kontrastami — smukłe szklane wieżowce górują nad starymi ceglanymi kamienicami, barwne graffiti zderza się z lśniącymi billboardami, a moda na ulicach łączy luksusowe marki z rzeczami z second-handów. To miasto malowane warstwami, w którym każdy zakątek opowiada inną historię.
New York, and the United States as a whole, are places of symbols — from the Statue of Liberty to the yellow cab, from the American flag to the neon glow of Broadway. Each one carries meaning, shaping the city’s unique visual identity.
PL:
Nowy Jork i całe Stany Zjednoczone to przestrzeń symboli — od Statuy Wolności po żółtą taksówkę, od amerykańskiej flagi po neonowe światła Broadwayu. Każdy z nich niesie znaczenie i współtworzy niepowtarzalną tożsamość miasta.
The Brooklyn Bridge frames one of the most iconic views of Manhattan — a perfect blend of historic engineering and a skyline that defines modernity.

Interesting fact: When it opened on May 24, 1883, it was the longest suspension bridge in the world, with a main span of 1,595 feet (486 m) — and Emily Warren Roebling, wife of the chief engineer, was the first person to cross it.
PL:
Most Brookliński otwiera jeden z najbardziej rozpoznawalnych widoków Manhattanu — idealne połączenie historycznej inżynierii z panoramą symbolizującą nowoczesność.

Ciekawostka: Po otwarciu 24 maja 1883 roku był najdłuższym mostem wiszącym na świecie (przęsło główne miało długość 486 m) — a pierwszą osobą, która go przekroczyła, była Emily Warren Roebling, żona głównego inżyniera projektu
The Manhattan Bridge may be less famous than its Brooklyn neighbor, but it offers one of the city’s most cinematic views — perfectly framing the Empire State Building when seen from Washington Street in DUMBO.
Interesting fact: Opened in 1909, it was the last of the three East River suspension bridges to be built, and today it carries over 450,000 people daily via cars, subway, bikes, and pedestrians.
PL:
Most Manhattański może być mniej znany niż jego sąsiad Brookliński, ale to właśnie on daje jeden z najbardziej filmowych widoków — idealnie kadrując Empire State Building, gdy patrzy się z Washington Street w DUMBO.

Ciekawostka: Otwarto go w 1909 roku jako ostatni z trzech mostów wiszących nad East River, a dziś codziennie korzysta z niego ponad 450 tys. osób — samochodami, metrem, rowerami i pieszo
The Roosevelt Island Tram glides high above the East River, giving passengers a rare aerial view of Manhattan’s skyline — skyscrapers, bridges, and the river in one sweeping frame.
Interesting fact: Opened in 1976 as the first commuter aerial tram in the United States, it was originally meant to be temporary until a subway connection was built — yet it still carries over 2 million riders every year.
PL:
Kolejka na Roosevelt Island sunie wysoko nad East River, oferując pasażerom wyjątkowy widok z lotu ptaka na panoramę Manhattanu — drapacze chmur, mosty i rzekę w jednym ujęciu.
Ciekawostka: Otwarto ją w 1976 roku jako pierwszą kolejkę linową dojazdową w USA i początkowo miała być tylko rozwiązaniem tymczasowym do czasu uruchomienia metra — tymczasem do dziś przewozi ponad 2 miliony osób rocznie.
New York’s skyscrapers rise like steel giants, reflecting light by day and glowing with countless windows by night — a living symbol of ambition and scale.
Interesting fact: New York ranks third in the world for the number of buildings over 150 m tall — with over 320 skyscrapers, it remains the birthplace of the modern skyline.
PL:
Nowojorskie drapacze chmur wyrastają niczym stalowi giganci, odbijając światło za dnia i rozświetlając się tysiącami okien nocą — żywy symbol ambicji i rozmachu.
Ciekawostka: Nowy Jork zajmuje trzecie miejsce na świecie pod względem liczby budynków powyżej 150 m (około 320 wieżowców) — i choć nie jest liderem, to właśnie tu narodziła się nowoczesna panorama miejskich wieżowców.
Times Square glows day and night, a crossroads where neon lights, giant screens, and the constant flow of people create one of the world’s most recognizable cityscapes.
Interesting fact: Often called “The Crossroads of the World”, Times Square is visited by about 360,000 pedestrians daily — over 130 million people each year.
PL:
Times Square błyszczy dniem i nocą, będąc skrzyżowaniem, gdzie neony, gigantyczne ekrany i nieustanny tłum tworzą jeden z najbardziej rozpoznawalnych pejzaży miejskich świata.
Ciekawostka: Nazywany „Skrzyżowaniem Świata”, odwiedza go średnio 360 tys. pieszych dziennie — czyli ponad 130 mln osób rocznie.
Central Park is New York’s green heart — a vast landscape of lakes, meadows, and winding paths that offers calm right in the middle of the city’s rush.
Interesting fact: Stretching over 843 acres (341 ha), Central Park is larger than the entire country of Monaco and is one of the most filmed locations in the world.
PL:
Central Park to zielone serce Nowego Jorku — ogromna przestrzeń jezior, polan i krętych ścieżek, która daje wytchnienie w samym środku miejskiego zgiełku.
Ciekawostka: Rozciąga się na 843 akrach (341 ha), czyli powierzchni większej niż całe księstwo Monako, i jest jednym z najczęściej filmowanych miejsc na świecie
The New York City Subway is the city’s lifeline — a vast network running day and night, carrying millions of people through the veins of the metropolis. It’s noisy, crowded, full of energy, and as much a part of the city’s character as its skyline.
Interesting fact: With 472 stations, it’s the largest subway system in the world by number of stations, and it serves about 3.5 million riders every weekday.
PL:
Nowojorskie metro to krwiobieg miasta — ogromna sieć kursująca dniem i nocą, przewożąca codziennie miliony ludzi przez żyły metropolii. Jest głośne, zatłoczone, pełne energii i stanowi równie ważną część tożsamości miasta co jego panorama.
Ciekawostka: Z liczbą 472 stacji jest to największy system metra na świecie pod względem liczby przystanków, a dziennie korzysta z niego około 3,5 mln pasażerów.
The 9/11 Memorial & Museum stands as a powerful tribute to the lives lost and the resilience of New York — a place of reflection in the heart of Lower Manhattan.
Interesting fact: The twin reflecting pools at the Memorial are the largest man-made waterfalls in North America, each occupying the footprints of the original Twin Towers.
PL:
9/11 Memorial & Museum to poruszający hołd dla ofiar i symbol odporności Nowego Jorku — miejsce zadumy w samym sercu Dolnego Manhattanu.
Ciekawostka: Bliźniacze baseny pamięci są największymi sztucznymi wodospadami w Ameryce Północnej, a każdy z nich zajmuje dokładny obrys dawnych Wież WTC.
Baseball is woven into New York’s identity — from the legendary Yankees in the Bronx to the devoted Mets fans in Queens. The city breathes the sport, with stadiums that feel like cathedrals of American culture.
Interesting fact: The New York Yankees are the most successful team in Major League Baseball history, with 27 World Series titles — more than double the number won by the next closest team.
PL:
Baseball jest wpisany w tożsamość Nowego Jorku — od legendarnych Yankees z Bronxu po oddanych fanów Mets z Queens. Miasto żyje tym sportem, a stadiony przypominają katedry amerykańskiej kultury.
Ciekawostka: New York Yankees to najbardziej utytułowana drużyna w historii Major League Baseball, z 27 tytułami mistrzowskimi World Series — ponad dwukrotnie więcej niż kolejny zespół w klasyfikacji.
Little Island is a floating park on the Hudson River, built on futuristic tulip-shaped pillars rising from the water. It’s a pocket of greenery, art, and performance space, offering unique river views and a fresh perspective on Manhattan.
Interesting fact: Opened in 2021, the park stands on 132 concrete “tulips”, each one a unique shape.
PL:
Little Island to pływający park na rzece Hudson, osadzony na futurystycznych, tulipanowych filarach wyrastających z wody. To enklawa zieleni, sztuki i wydarzeń kulturalnych, oferująca wyjątkowe widoki na rzekę i nową perspektywę Manhattanu.
Ciekawostka: Otwarto go w 2021 roku, a konstrukcja spoczywa na 132 betonowych „tulipanach”, z których każdy ma inny kształt. 

You may also like

Back to Top